Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 292 - IG II/III³ 1, 292
  • /IG II/III³ 1, 317
IG II/III³ 1, 316 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 316

IG II/III³ 1, 317

IG II/III³ 1, 318 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 318 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Proxenie-Dekret für Drakontides und Hegesias von Andros
Kymation-Stele
Marmor
338/7
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[Δρακο]ντίδου,vacat
2[Ἡγησί]ου, Ἀνδρίων·
3[ἐπὶ Χαιρ]ώνδου ἄρχοντος, ἐπὶ [τ]–
4[ῆς Πανδι]ονίδος δεκάτης πρυ̣[τ]–
5[ανείας, ἧι] Φί[λ]ιππος Ἀντιφ[ήμου]
6[Εἰρεσίδης] ἐγραμμάτευε[ν· . . .]
   lacuna
7[. . . .] ἐπαιν̣[έσαι μὲν αὐτοὺς κα]–
8[ὶ στ]εφανῶσαι α[ὐτῶν ἑκάτερον θ]–
9[αλλ]οῦ στεφάνωι ἀνδραγ̣[αθίας]
10[ἕν]εκα καὶ εὐνοίας τῆς περὶ τὸ[ν]
11[δῆ]μον τὸν Ἀθηναίων· εἶναι δὲ κ–
12[αὶ] προξένους καὶ εὐεργέτας τ–
13[ο]ῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων καὶ αὐτ–
14[οὺ]ς καὶ ἐκγόνους Δρακοντίδη–
15[ν Ἀ]μφοτέρου καὶ Ἡγησίαν Στησ–
16[. . . .]ου, καὶ εἶναι αὐτοῖς, ἄν το–
17[υ δέωνται, πρ]όσοδον πρός τε τὴ–
18[ν βουλὴν κα]ὶ πρὸς τὸν δῆμον τὸ–
19[ν Ἀθηναίων] πρώτοις μετὰ τὰ ἱε–
20[ρά· ἀναγράψ]αι δὲ τόδε τὸ ψήφισ–
21[μα τὸν γραμ]ματέα τῆς βουλῆς ε–
22[ἰς ἀκρόπολι]ν εἰς στήλην λιθί–
23[νην· εἰς δὲ τὴ]ν ἀναγραφὴν τῆς σ–
24[τήλης δοῦνα]ι τὸν ταμίαν :Δ Δ: δρ–
25[αχμὰς ἐκ τῶν] κατὰ ψηφίσματα ἀ–
26[ναλισκομέν]ων τῶι δήμωι· καλέ–
27[σαι δὲ αὐτοὺς] ἐπὶ ξένια εἰς τὸ
28[πρυτανεῖον] εἰς αὔ<ρ>ιον. vacat

[in corona:]
29[ἡ βουλή]

in corona:
30[ὁ δῆμ]ος.
Kein Text vorhanden.
                        

1Für Drakontides,
2Hegesias von Andros.
3Unter dem Archon Chairondas; die
4Pandionis hatte die zehnte Prytanie inne;
5Philippos S.d. Antiphemos
6aus (dem Demos) EiresidaiV war Sekretär; - - -
lacuna
7- - - dass man sie belobige
8und bekränze jeden von ihnen
9mit einem Olivenkranz wegen ihrer Tapferkeit
10und ihres Wohlwollens gegenüber dem
11Volk der Athener; dass sie
12auch proxenoi seien und Wohltäter
13des Volkes der Athener, sie selbst
14und die Nachkommen: Drakontides
15S.d. Amphoteros und Hegesias S.d. Stes-
16- - -; und sie, wenn sie es brauchen,
17Zugang haben zum
18Rat und zum Volk der Athener
19unmittelber nach den Opfern;
20dass diesen Beschluss aufzeichne
21der Sekretär des Volkes
22auf die Akropolis auf eine steinerne
23Stele; dass für die Aufzeichnung auf
24die Stele der Schatzmeister 20 Drachmen gebe
25aus dem Dekret-
26Fonds des Volkes; dass
27man sie zum Festbankett in das
28Prytaneion lade für morgen.

[im Kranz:]
29[Der Rat]

im Kranz:
30[Das Volk].
                        

1Of Drakontides,
2Hegesias, Andrians.
3In the archonship of Chairondas (338/7), in the
4tenth prytany, of Pandionis,
5for which Philippos son of Antiphemos
6of Eiresidai was secretary - - -
lacuna
7- - - to praise them and
8crown each of them
9with a foliage crown for their manly virtue
10and good will towards the
11Athenian People; and they shall be
12proxenoi and benefactors
13of the Athenian People, both
14themselves and their descendants, Drakontides
15son of Amphoteros and Hegesias son of Stes-,
16and they shall have, if they need
17it, access to the
18Council and the Athenian
19People first after the sacred business;
20and the secretary of the Council
21shall inscribe this decree on
22the acropolis on a stone stele;
23and for inscribing the stele
24the treasurer shall give 20
25drachmas from the People’s fund
26for expenditure on decrees;
27and to invite them to hospitality in the
28city hall tomorrow.

in crown:
29[The Council].

in crown:
30The People.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXXV 61
  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 238
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.